美术资料网分享绘画、雕塑、工艺美术、建筑艺术、书法、篆刻、摄影等行业资料!

米洛斯的维纳斯 法国卢浮宫博物馆(3)

2024-07-07 16:05:05 投稿人 : loveart 围观 : 评论
外文名 Venus de Milo
国家
创作者 阿历山德罗斯
中文名 米洛斯的维纳斯
别名
门类 圆雕,雕塑
时代 约公元前150年
出土 1820年2月爱琴海的米洛斯岛
备注 材质,大理石;高度2.04米
馆藏地点 法国卢浮宫博物馆

  L’ideale che diventa forma, in un’emulazione dalla natura che non termina nella semplice imitazione, ma che si arricchisce di un sentimento emergente nella posa, nell’aura comunicativa di uno sguardo parlante.

  理想变成形式,在对自然的效仿中,这种效仿并不是简单的模仿,而是在说话目光的交流光环中,让姿势产生的情感更加丰富。

  L’incompletezza si accompagna ai segni testimonianti un rigore quasi scientifico nella resa di un panneggio bagnato, aderente ai fianchi levigati dell’inebriante Afrodite.

  雕像上浸湿的衣褶,紧贴着迷人的阿佛洛狄忒光滑的腰肢,让这种残缺更显示出近乎科学的严谨。

  Il colore bianco e la poetica

  白色与诗意

  Il bianco, forse un tempo policromo, del manto avvolgente, riecheggia violentemente la magnificenza solenne della Nike di Samotracia, la Vittoria alata che calò trionfante a salvare le umane sorti di un potere quasi sconfitto. Nel confronto appare chiara la straordinarietà delle due realizzazioni scultoree, dissimili e unite dal ideale classico, ricordano al mondo il potere dell’arte, il potere espressivo della figura femminile nell’arte, quale veicolo perfetto a comunicare le umane passioni, nell’armoniosità di un corpo nudo e mai volgare, di una somma bellezza e di una misurata concezione estetica.

  雕像的白色,也许曾经是多色的,斜裹着的长裙,与萨摩特拉斯的胜利女神尼姬雕像的庄严华丽遥相呼应,那是一个带翅膀的胜利女神,她凯旋而归,拯救了几乎战败的人类命运。通过对比,这两个雕塑展示的非凡之处显而易见。它们都出于古典理想,和而不同,让世人感受艺术的力量,感受女性形象在艺术中的表现力,感受在一个赤裸而不粗俗的身体上,在一种至高无上的美丽里,以及在一种恰如其分的审美观念的和谐中,感受那作为传达人类激情的完美载体——艺术。

  La poetica del cuore umano conduce ad apprezzare l’inqualificabile potere di un’arte che si trasforma e che trova nei suoi pezzi mancanti il simbolo di ideali più alti e didascalici.

  人类心灵的诗意,让人领略到一种难以言表的艺术力量,它能改变自身,并在缺失的碎片中,找到更高更有教育意义的理想象征。

  Quello che più colpisce la sensibilità dell’osservatore è proprio l’assenza, quel vuoto che, pur colmato dalla semplice immaginazione, non intende essere riempito.

  最能打动观众感官的,恰恰是这种缺失,这是那种虽然被简单的想象力填塞,但却并不意味着要被填满的空白。

  La “Venere di Milo”, dono che riserva all’età moderna il sentimento glorioso di un’epoca passata, deve la sua incredibile fama proprio alla singolare combinazione di una perfezione fisica minacciata.

  “米洛的维纳斯”,这一礼物为现代人保留了一个逝去时代的光荣感,它之所以享有难以置信的声誉,正归功于它对残缺形体的非凡结合。

  La forza della moderazione trova nelle tornite forme femminili le misure adeguate ad esprimere l’incredibile gioco di luci e ombre, in cui volumi emergono e si ammorbidiscono sotto le direttive luminose e sapientemente studiate della sala espositiva.

  曲线优美的女性造型,为表现这种适度的力量提供了适当的手段。在光与影的不可思议的效果中,在展厅明亮和巧妙设计的指引下,雕塑作品进行了展示,而且变得柔和。

  Lo sguardo della Venere di Milo

  米洛的维纳斯的凝视

  Lo sguardo ruota e avvolge l’intero corpo, quasi potendo cogliere quel movimento, quell’attesa meditativa di un istante bloccato nei recessi del tempo.

  她的目光转动着,环绕着整个身体,仿佛能抓住那个动作,那个瞬间凝固在时光深处的沉思的期待。

  La grandiosità del tempo aureo dell’arte scultorea trova ovviamente le basi solide di un eccezionalità constatata, indiscutibile e volgente all’intera orbita delle opere d’arte classica. L’ideale classico trova nella capolavoro di Milo il tempo di elevarsi e di porre svariati quesiti sull’identità del suo autore, sull’ispirazione mitologica generatrice di un’ideale scultoreo che abbandona la rigida frontalità nella scelta di una torsione del corpo nello spazio, in quella posa leggermente riversata all’indietro, nel piede che regge il corpo in un dinamismo perfetto.

  雕塑艺术黄金时代的辉煌,显然为一种确定的例外性奠定了坚实的基础,这种例外性是不容置疑的,并转向了古典艺术作品的所有范围。古典理想在米罗的这个杰作中得到了升华,于是也产生了各种疑问,关于作者的身份,关于一种雕塑理想产生的神话灵感,这种理想放弃了僵硬的正面形象,选择了身体在空间中的扭转,姿势略微向后倾斜,用脚支撑身体的完美动态。

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: